Возвращение с Translation Forum Russia ознаменовалось дождем со снегом и столкновением джипа Кадиллак аж с двумя трамваями сразу. Чтобы быть свидетельницей двух таких грандиозных событий одновременно — такого раньше не бывало.
Чуть запоздалый снимок Кадиллака, увозящего вагоновожатых на разговор по душам в ГИБДД.

Город в ожидании снега

Во время задумчивой прогулки под розовым зонтом по маршруту налоговая инспекция — склад интернет-магазина так удобно вспоминать казанскую трехдневку!
Могу анализировать лишь собственные поступки, ибо в состоянии «бригадир-координатор» была не очень в состоянии воспринимать лекции и круглые столы. Уверена, люди с большим объемом и подвижностью мозга присутствовали, выступили и сделали выводы.
У меня пока без выводов. Только впечатления. На поверхности — дружелюбно. В глубине — назревают противоречия. Разделение по потокам и темам — внятное и четкое. Задел на будущее: видимо, каждый поток будет развиваться и разделяться на под-потоки.
Первый опыт организации в чужом городе — условно успешен. Все состоялось, все компоненты присутствуют: рабочая часть, гала-вечер, экскурсия, неформальное общение, кофе-брейки. По каждому в отдельности и по всему вместе команде еще предстоит выслушать конструктивную и неконструктивную критику и/или заслуженные и незаслуженные похвалы.
Первый собственный опыт сбора и координации команды безусловно успешен для меня, но не очень впечатляет окружающих. Первый выход из будки в люди всегда непрост. Оказывается, стул — не часть тела, и наушники — тоже. Приходится отвечать, отправлять, расставлять, решать вопросы. Непрофессионально, зато со знанием процесса изнутри. Чувствую себя комбайнером, которого назначили председателем колхоза. Неожиданно, почетно. А комбайн уже в чужих руках, и это боязно.
Здесь вывод, пожалуй, будет: один в поле так себе воин. Появление ближе к концу «представления» тех, кто готов покритиковать и помочь, воодушевляет. Если только они не бросят меня в темном лесу управления проектами и не исключат из числа френдов, фолловеров и скайп-собеседников.
Казань прекрасна и ночью, и днем, и в каждой ноте застывшей музыки своих старых домов.

Слово эчпочмак имеет какое-то отношение к цифре три.

Все синхронисты красивы, даже если неопытны.

Казанский кот — лучший подарок.

А общение удалось на славу. Настолько, что задача посыла сигналов в мировое киберпространство временно отошла на третий план. Необычно получать советы от мэтров. Странно понимать, что от тебя ожидают продолжения. Пока непонятно, что дальше делать с полученным опытом. Спасибо всем.
|
Какие аппетитные пирожки на фотографии! Нельзя же на ночь глядя такие вещи показывать.
Поздравляю с дебютом руководителя команды синхронистов. Ну и с вас статья в нашу «Энциклопедию переводчика» о голосе как инструменте переводчика. У нас есть там одна небольшая, но это, скорее, просто компиляция советов, которые нашлись на форме в разное время. Нужно бы все систематизировать. (Не, ну а кто, если не вы? 😉 )